Industri -nyheder
-
Hvordan forbedres nøjagtigheden og flytningen af samtidig fortolkning på konferencer?
Følgende indhold oversættes fra kinesisk kilde ved maskinoversættelse uden post-redigering. Samtidig fortolkning, som en effektiv sprogkonverteringsmetode, er vidt brugt i internationale konferencer, forretningsforhandlinger og andre lejligheder. Forbedring af nøjagtigheden og flytningen ...Læs mere -
Anvendelse og udfordringer ved professionel thailandske samtidige fortolkning på internationale konferencer
Følgende indhold oversættes fra kinesisk kilde ved maskinoversættelse uden post-redigering. Anvendelsen af professionel thailandske samtidige fortolkning på internationale konferencer med accelerationen af globaliseringen, hyppigheden og omfanget af internationale konferencer er stigende ...Læs mere -
Hvordan lærer og praktiserer man kinesisk til indonesisk oversættelse?
Følgende indhold oversættes fra kinesisk kilde ved maskinoversættelse uden post-redigering. Efterspørgslen efter oversættelse mellem kinesisk og indonesisk øges i forskellige kulturelle baggrunde. Som et stort land i Sydøstasien har Indonesien vigtige økonomiske og politiske Sta ...Læs mere -
Hvad er de vigtigste teknologier og applikationsudfordringer ved samtidig fortolkning på møder?
Følgende indhold oversættes fra kinesisk kilde ved maskinoversættelse uden post-redigering. Samtidig fortolkning er en dynamisk oversættelsesmetode, der ofte bruges i internationale konferencer, fora og andre lejligheder. Det kræver, at oversættere oversætter højttalerens Conten ...Læs mere -
Hvordan kan samtidige fortolkningstjenester forbedre kommunikationseffektiviteten og oplevelsen af internationale konferencer?
Følgende indhold oversættes fra kinesisk kilde ved maskinoversættelse uden post-redigering. Samtidig fortolkning er en realtidsoversættelsesteknologi, der hovedsageligt bruges i internationale konferencer, seminarer og andre flersprogede kommunikationsbegivenheder. Gennem effektiv sprog con ...Læs mere -
Hvordan forbedrer jeg nøjagtigheden og flytningen af japansk samtidig fortolkning?
Følgende indhold oversættes fra kinesisk kilde ved maskinoversættelse uden post-redigering. Samtidig fortolkning, som en oversættelsesevne på højt niveau, kræver ikke kun, at oversættere har et solidt sprogfundament, men også fremragende evne til at behandle information øjeblikkeligt. Espe ...Læs mere -
Hvordan kan forretningsmæssig fortolkning forbedre kommunikationseffektiviteten og tværkulturel forståelse på internationale konferencer?
Følgende indhold oversættes fra kinesisk kilde ved maskinoversættelse uden post-redigering. Forretningssamtidig fortolkning, som en særlig sprogtjeneste, er blevet en uundværlig og vigtig del af internationale konferencer og forretningsforhandlinger. Det kan ikke kun eliminat ...Læs mere -
Hvad er teknikkerne og almindelige misforståelser for at oversætte burmesisk til kinesisk?
Følgende indhold oversættes fra kinesisk kilde ved maskinoversættelse uden post-redigering. I forbindelse med kultur er sprogkommunikation blevet stadig vigtigere. Som sprog i Myanmar, et sydøstasiatiske land, har burmesere en kompleks sprogstruktur og kulturel ba ...Læs mere -
Hvad er de almindelige teknikker og forholdsregler for at oversætte vietnamesere til kinesisk?
Følgende indhold oversættes fra kinesisk kilde ved maskinoversættelse uden post-redigering. I dagens stadig mere hyppige kulturudveksling mellem Kina og Vietnam får vietnamesisk, som Vietnams sprog, mere og mere opmærksomhed med hensyn til oversættelsesbehov med ...Læs mere -
Hvordan påvirker almindelige kulturelle forskelle i japansk spiloversættelse spilleroplevelse?
Følgende indhold oversættes fra kinesisk kilde ved maskinoversættelse uden post-redigering. I det moderne samfund er spil blevet et kulturelt fænomen. Med internationaliseringen af japanske spil har kvaliteten af deres oversættelser haft en betydelig indflydelse på spillerens oplevelse ...Læs mere -
Talkingchina deltager i 2024 goglobal forum på 100
Følgende indhold oversættes fra kinesisk kilde ved maskinoversættelse uden post-redigering. Den 18.-19. December blev Equalocean 2024 Goglobal Forum på 100 (GGF2024) afholdt i Shanghai. Fru Su Yang, general manager for Talkingchina, blev opfordret til at deltage og sigte t ...Læs mere -
Hvad er vigtigheden og udfordringerne ved samtidig fortolkning og oversættelse på internationale konferencer?
Følgende indhold oversættes fra kinesisk kilde ved maskinoversættelse uden post-redigering. Samtidig fortolkning eller samtidig fortolkning for kort er en form for fortolkning, der er vidt brugt på internationale konferencer. I denne form oversættes tolken, mens speake ...Læs mere