Lokalisering af hjemmeside/software

Indledning:

Indholdet i forbindelse med lokalisering af websteder går langt ud over oversættelse. Det er en kompleks proces, der involverer projektledelse, oversættelse og korrekturlæsning, kvalitetssikring, onlinetest, rettidige opdateringer og genbrug af tidligere indhold. I denne proces er det nødvendigt at tilpasse det eksisterende websted, så det passer til målgruppens kulturelle skikke og gør det nemt for målgruppen at få adgang til og bruge det.


Produktdetaljer

Produktmærker

Tolkning og udlejning af udstyr

Lokalisering af hjemmeside/software

service_cricileEn komplet procedure for oversættelsesdrevet lokalisering

Indholdet i forbindelse med lokalisering af websteder går langt ud over oversættelse. Det er en kompleks proces, der involverer projektledelse, oversættelse og korrekturlæsning, kvalitetssikring, onlinetest, rettidige opdateringer og genbrug af tidligere indhold. I denne proces er det nødvendigt at tilpasse det eksisterende websted, så det passer til målgruppens kulturelle skikke og gør det nemt for målgruppen at få adgang til og bruge det.

Hjemmesidelokaliseringstjenester og procedure

ico_rightHjemmesideevaluering

ico_rightPlanlægning af URL-konfiguration

ico_rightServerudlejning; registrering hos lokale søgemaskiner

ico_rightOversættelse og lokalisering

ico_rightOpdatering af hjemmeside

ico_rightSEM og SEO; flersproget lokalisering af søgeord

Softwarelokaliseringstjenester (herunder apps og spil)

TalkingChina Translations softwarelokaliseringstjenester (inklusive apps):

Softwareoversættelse og lokalisering er nødvendige skridt i at skubbe softwareprodukter ud på det globale marked. Når du oversætter software onlinehjælp, brugermanualer, brugergrænseflade osv. til målsproget, skal du sørge for, at visningen af dato, valuta, klokkeslæt, brugergrænseflade osv. er i overensstemmelse med målgruppens læsevaner, samtidig med at softwarefunktionaliteten opretholdes.
① Softwareoversættelse (oversættelse af brugergrænseflade, hjælpedokumenter/vejledninger/manualer, billeder, emballage, markedsmaterialer osv.)
② Softwareudvikling (kompilering, justering af interface/menu/dialogboks)
③ Layout (justering, forskønnelse og lokalisering af billeder og tekst)
④ Softwaretestning (funktionel testning af software, grænsefladetestning og -modifikation, testning af applikationsmiljø)

App Store-optimering

Det er nemt for nye brugere i målgruppen at finde din app, da lokaliserede softwareproduktoplysninger i appbutikken inkluderer:
Ansøgningsbeskrivelse:Den vigtigste vejledende information, informationens sproglige kvalitet, er afgørende;
Lokalisering af søgeord:ikke kun tekstoversættelse, men også forskning i brugernes søgebrug og søgevaner for forskellige målmarkeder;
Multimedielokalisering:Besøgende vil se skærmbilleder, marketingbilleder og videoer, mens de gennemser din appliste. Lokaliser dette vejledende indhold for at tilskynde målgruppen til at downloade;
Global udgivelse og opdateringer:fragmenterede informationsopdateringer, flersprogethed og korte cyklusser.


TalkingChina Translates spillokaliseringstjeneste

Spillokalisering skal give målgruppen en brugerflade, der er i overensstemmelse med det originale indhold, og give en loyal følelse og oplevelse. Vi tilbyder en integreret service, der kombinerer oversættelse, lokalisering og multimediebehandling. Vores oversættere er spilelskende spillere, der forstår deres behov og er dygtige til spillets professionelle terminologi. Vores spillokaliseringstjenester omfatter:
Spiltekst, brugergrænseflade, brugermanual, dubbing, reklamematerialer, juridiske dokumenter og hjemmesidelokalisering.


3M

Shanghai Jing'an-distriktets portalwebsted

Nogle klienter

Air China

Under Armour

C&EN

LV

Servicedetaljer1

  • Tidligere:
  • Næste:

  • Skriv din besked her og send den til os