Oversættelse til Marcom.
For bedre Marcom -effektivitet
Oversættelse, transkreation eller copywriting af markedsføringskommunikationskopier, slogans, firma eller mærkenavne osv. 20 års vellykket erfaring med at tjene mere end 100 Marcom. Afdelinger af virksomheder i forskellige brancher.
Smertepunkter i markedskommunikationsoversættelse
Aktualitet: "Vi er nødt til at sende det i morgen, hvad skal vi gøre?"
Skrivestil: "Oversættelsestilen er ikke i overensstemmelse med vores virksomheds kultur og er ikke bekendt med vores produkter. Hvad skal vi gøre?"
Fremmeffekt: "Hvad hvis en bogstavelig oversættelse af ord ikke har en salgsfremmende effekt?"
Serviceoplysninger
●Produkter
Marcom Copywriting Translation/Transcreation, Brand Name/Firmanavn/Advertising Slogan Transcreation.
●Differentierede krav
Forskellig fra bogstavelig oversættelse kræver markedskommunikation oversættere at være mere fortrolige med kulturen, produkter, skrivestil og reklameformål med klienten. Det kræver sekundær skabelse på målsproget og understreger reklameffekt og aktualitet.
●4 værditilvækst søjler
Stilguide, terminologi, korpus og kommunikation (inklusive uddannelse i virksomhedskultur, produkt og stil, kommunikation om reklameformål osv.)
●Serviceoplysninger
Rettidig respons og levering, screening af ord forbudt ved reklamelovgivning, dedikerede oversætter/forfatterhold osv.
●Omfattende erfaring
Vores fremhævede produkter og høj ekspertise; Omfattende erfaring med at arbejde med marketingafdelinger, virksomhedskommunikationsafdelinger og reklamebureauer.
Nogle klienter
Corporate Communications Dept. of Evonik / BASF / Eastman / DSM / 3M / Lanxess
E-handel Afd. For Under Armour/Uniqlo/Aldi
Marketing afd.
af lv/gucci/fendi
Marketing afd. For Air China/ China Southern Airlines
Corporate Communications Dept. of Ford/ Lamborghini/ BMW
Projekthold i Ogilvy Shanghai og Beijing/ Bluefocus/ Highteam
Hearst Media Group