Oversættelse til MarCom.
For bedre MarCom-effektivitet
Oversættelse, transcreation eller copywriting af markedsføringskommunikationskopier, slogans, firma- eller brandnavne osv. 20 års succesfuld erfaring med at betjene mere end 100 MarCom.afdelinger af virksomheder i forskellige brancher.
Smertepunkter i markedskommunikationsoversættelse
Aktualitet: "Vi skal sende det i morgen, hvad skal vi gøre?"
Skrivestil: "Oversættelsesstilen er ikke i overensstemmelse med vores virksomheds kultur og er ikke bekendt med vores produkter. Hvad skal vi gøre?"
Promoveringseffekt: "Hvad hvis en bogstavelig oversættelse af ord ikke har en salgsfremmende effekt?"
Servicedetaljer
●Produkter
MarCom copywriting oversættelse/transcreation, brand name/firmanavn/reklameslogan transcreation.
●Differentierede krav
Til forskel fra bogstavelig oversættelse kræver markedskommunikation, at oversættere er mere fortrolige med kundens kultur, produkter, skrivestil og reklameformål.Det kræver sekundær oprettelse på målsproget og understreger reklameeffekt og aktualitet.
●4 Værdiskabende søjler
Stilguide, terminologi, korpus og kommunikation (inklusive træning i virksomhedskultur, produkt og stil, kommunikation om reklameformål osv.)
●Servicedetaljer
Rettidig respons og levering, screening af ord, der er forbudt i henhold til reklamelovgivningen, dedikerede oversætter-/skribentteams osv.
●Omfattende erfaring
Vores fremhævede produkter og høje ekspertise;stor erfaring med at arbejde med marketingafdelinger, virksomhedskommunikationsafdelinger og reklamebureauer.
Nogle kunder
Corporate Communications Dept. of Evonik / Basf / Eastman / DSM / 3M / Lanxess
E-handelsafdeling for Under Armour/Uniqlo/Aldi
Marketing Afd.
af LV/Gucci/Fendi
Marketingafdeling for Air China/ China Southern Airlines
Corporate Communications afd. hos Ford/ Lamborghini/BMW
Projekthold i Ogilvy Shanghai og Beijing/ BlueFocus/Highteam
Hearst Media Group