Oversættelse for MarCom.
For bedre MarCom-effektivitet
Oversættelse, transcreation eller tekstforfatning af marketingkommunikation, slogans, firma- eller brandnavne osv. 20 års succesfuld erfaring med at betjene mere end 100 marketingkommunikationsafdelinger i virksomheder i forskellige brancher.
Smertepunkter i oversættelse af markedskommunikation
Rettidighed: "Vi skal sende det i morgen, hvad skal vi gøre?"
Skrivestil: "Oversættelsesstilen stemmer ikke overens med vores virksomhedskultur og er ikke fortrolig med vores produkter. Hvad skal vi gøre?"
Reklameeffekt: "Hvad nu hvis en bogstavelig oversættelse af ord ikke har en reklameeffekt?"
Servicedetaljer
●Produkter
MarCom tekstforfatning, oversættelse/transkreation, transkreation af brandnavn/firmanavn/reklameslogan.
●Differentierede krav
I modsætning til ordret oversættelse kræver markedskommunikation, at oversættere er mere bekendte med klientens kultur, produkter, skrivestil og reklameformål. Det kræver sekundær skabelse på målsproget og understreger reklameeffekt og aktualitet.
●4 værdiskabende søjler
Stilguide, terminologi, korpus og kommunikation (herunder træning i virksomhedskultur, produkt og stil, kommunikation med PR-formål osv.)
●Servicedetaljer
Rettidig respons og levering, screening af ord, der er forbudt i henhold til reklamelovgivningen, dedikerede oversætter-/forfatterteams osv.
●Omfattende erfaring
Vores udvalgte produkter og høje ekspertise; omfattende erfaring i samarbejde med marketingafdelinger, virksomhedskommunikationsafdelinger og reklamebureauer.
Nogle klienter
Virksomhedskommunikationsafdelingen for Evonik / Basf / Eastman / DSM / 3M / Lanxess
E-handelsafdelingen for Under Armour/Uniqlo/Aldi
Marketingafdeling
af LV/Gucci/Fendi
Marketingafdelingen for Air China/China Southern Airlines
Virksomhedskommunikationsafdelingen for Ford/Lamborghini/BMW
Projektteams i Ogilvy Shanghai og Beijing/BlueFocus/Highteam
Hearst Media Group