TalkingChina deltog i og var vært for lanceringen af den nye bog “Oversættelsesteknikker, som alle kan bruge” og arrangementet Language Model Empowerment Salon

Om aftenen den 28. februar 2025 blev boglanceringsarrangementet for "Oversættelsesteknologier, som alle kan bruge" og Language Model Empowerment Translation Education Salon afholdt med succes. Fru Su Yang, administrerende direktør for Tangneng Translation Company, blev inviteret til at være vært for arrangementet og dermed sparke starten på denne storslåede branchebegivenhed.

Dette arrangement er arrangeret i fællesskab af Intellectual Property Publishing House, Shenzhen Yunyi Technology Co., Ltd. og Interpretation Technology Research Community og tiltrækker næsten 4000 universitetslærere, studerende og branchefolk for at udforske transformationen af oversættelsesøkosystemet og den uddannelsesmæssige innovationsvej under bølgen af generativ AI. I begyndelsen af arrangementet præsenterede Su Yang kort baggrunden for arrangementet. Hun påpegede, at udviklingen af store modelteknologier har en dybtgående indflydelse på oversættelsesøkologien og har stillet højere krav til praktikere om, hvordan de skal tilpasse sig. På nuværende tidspunkt synes lærer Wang Huashus bog at være særligt aktuel og passende. Det er meget nødvendigt og værdifuldt at udnytte den mulighed, som udgivelsen af denne nye bog giver, til yderligere at udforske de muligheder og udfordringer, som nye teknologier medfører.

TalkingChina-1

I temadiskussionen gav Ding Li, formand for Yunyi Technology, en særlig præsentation med titlen "Virkningen af store sprogmodeller på oversættelsesbranchen". Hun understregede, at den store sprogmodel har bragt hidtil usete muligheder og udfordringer til oversættelsesbranchen, og at oversættelsesbranchen aktivt bør udforske dens anvendelse i praksis for at forbedre oversættelseseffektiviteten og -kvaliteten. Professor Li Changshuan, vicedekan for School of Translation ved Beijing Foreign Studies University, uddybede begrænsningerne ved AI-oversættelse i håndteringen af fejl i originalteksten gennem caseanalyse og understregede vigtigheden af kritisk tænkning for menneskelige oversættere.

Hovedpersonen i den nye bog, der blev udgivet samme aften, professor Wang Huashu, forfatter til bogen "Translation Technology that Everyone Can Use", ekspert i oversættelsesteknologi og professor fra School of Translation ved Beijing Foreign Studies University, introducerede rammerne for den nye bogs koncept ud fra perspektivet om at omforme grænsen mellem teknologi og menneskelig kommunikation og analyserede de væsentlige problemstillinger inden for teknologiudvikling og teknologiens allestedsnærværelse med vægt på menneske-maskine-samarbejdet "menneske i loopet". Denne bog udforsker ikke kun systematisk integrationen af AI og oversættelse, men afslører også nye muligheder og udfordringer for sprog- og oversættelsesarbejde i den nye æra. Bogen dækker flere områder såsom desktop-søgning, websøgning, intelligent dataindsamling, dokumentbehandling og korpusbehandling og inkorporerer generative kunstig intelligens-værktøjer såsom ChatGPT. Det er en meget fremsynet og praktisk guide til oversættelsesteknologi. Udgivelsen af "Translation Techniques that Everyone Can Use" er et vigtigt forsøg fra professor Wang Huashus side på at popularisere oversættelsesteknologi. Han håber at bryde den teknologiske barriere og bringe oversættelsesteknologi ind i alles liv gennem denne bog.

I en tid, hvor teknologi er allestedsnærværende (professor Wang foreslog konceptet "allestedsnærværende teknologi"), er teknologi blevet en del af vores livsmiljø og infrastruktur. Alle kan bruge teknologi, og alle skal lære den. Spørgsmålet er, hvilken teknologi man skal lære? Hvordan kan vi lære lettere? Denne bog vil give en løsning til praktikere og elever i alle sprogbrancher.

TalkingChina-2

TalkingChina har en dyb forståelse af oversættelsesteknologi og forandringer i branchen. Vi er fuldt ud klar over, at nye teknologier, såsom store sprogmodeller, har bragt enorme muligheder til oversættelsesbranchen. TalkingChina bruger aktivt avancerede oversættelsesteknologiske værktøjer og platforme (herunder AI-simultantolkningsteknologi) til at forbedre oversættelsesproduktiviteten og -kvaliteten. På den anden side holder vi os til tjenester med høj værditilvækst, såsom kreativ oversættelse og skrivning. Samtidig vil vi dybt dyrke de professionelle vertikale områder, som TalkingChina udmærker sig i, konsolidere vores evne til at levere oversættelser på mindretalssprog og tilbyde flere og bedre flersprogede tjenester til kinesiske virksomheder i udlandet. Derudover vil vi aktivt deltage i nye serviceformater, der opstår som følge af teknologi i sprogservicebranchen, såsom sprogrådgivning, sprogdatatjenester, international kommunikation og nye værdiskabelsespunkter for tjenester i udlandet.

I begyndelsen af dette år har TalkingChina også kommunikeret med et stort antal oversættere. Mange oversættere gav aktivt udtryk for, at det i stedet for at være bekymrede for at blive erstattet, er bedre at bruge AI godt, styre AI godt, optimere AI godt, sparke "dørsparket" godt, gå den sidste mil og blive den person, der forvandler sten til guld, færgemanden, der tilfører professionel sjæl til AI-oversættelse.

Vi er overbeviste om, at kun ved at kombinere teknologi med humaniora kan bæredygtig udvikling opnås i den nye æra af oversættelsesbranchen. I fremtiden vil TalkingChina fortsætte med at udforske anvendelsen af nye teknologier i oversættelsespraksis, fremme teknologisk innovation og talentudvikling i branchen og bidrage mere til en høj kvalitetsudvikling af oversættelsesbranchen.


Opslagstidspunkt: 12. marts 2025