TalkingChina debuterede ved "Translation Circle Alumni Association" i 2025 og deltog i rundbordsforummet som repræsentant for branchen.

Følgende indhold er oversat fra kinesisk kilde ved hjælp af maskinoversættelse uden efterredigering.

Den 20. december 2025 blev "Homecoming of the Translation Circle" afholdt med succes på Shangri La Hotel i Pudong, Shanghai. Su Yang, administrerende direktør for TalkingChina, blev inviteret til at deltage i rundbordsmødet som repræsentant for oversættelsesbranchen. Hun talte sammen med Cai Huaqiang og Jin Meng, erfarne internationale simultantolkere, og Phoebe, kandidatdirektør for School of Modern Languages, Newcastle University, Storbritannien.

TalkingChina-3

Med temaet "Rekonstruktion, sublimering, indsamling af energi og en ny start" fik konferencen stærk støtte fra FN's Institut for Uddannelse og Forskning (UNITAR), mange verdenskendte sprogtjenesteudbydere og Oversættelsesforeningen i Minhang-distriktet, hvilket tiltrak mange førende flersprogede simultantolke, brancheeksperter og unge oversættere til Shanghai.

TalkingChina-2

På rundbordsforummet diskuterede fru Su og gæster fra den akademiske verden og industrien i fællesskab vækstvejen og karriereudviklingen for oversættertalenter i AI-æraen. Denne diskussion blev gennemført fra forskellige perspektiver fra industri, akademi og forskning og gav en bred vifte af indsigter i, hvordan unge oversættere kan skille sig ud i AI-æraen. Baseret på sine mange års erfaring og indsigt i oversættelsesbranchen delte fru Su TalkingChinas responsstrategier og praktiske resultater i forbindelse med branchetransformationen og bidrog med værdifulde brancheperspektiver og praktiske forslag til deltagerne.

TalkingChina-3

Dr. Cai Huaqiang, en erfaren simultantolk i frontlinjen, opfordrer alle til at vende tilbage til det relevante; Jin Meng, en erfaren simultantolk i frontlinjen, understregede, at vi i AI-æraen bør vende tilbage til "menneskets" oprindelse. Tolke skal have følelsesmæssig intelligens. Vi tjener mennesker, ikke teksten; Phoebe Yu fra Newcastle University i Storbritannien påpegede, at AI har medført banebrydende forandringer i sprogbranchen, og at oversættere aktivt bør transformere sig til tværkulturelle kommunikationskonsulenter og AI-workflowmanagere, der fuldt ud udnytter menneskelige unikke fordele i sociale kontekster, tilpasningsevne i realtid og følelsesmæssig intelligens; John, en mystisk gæst i tolketransformation og tværfaglige fag, påpegede fra branchens forkant, at en ny form for menneske-maskine-samarbejde er blevet en konsensus. I den samarbejdsorienterede tilstand er AI som en co-pilot, mens mennesker er ansvarlige for at bedømme, vælge og i sidste ende levere kvalitet. Talenter, der mestrer den centrale evne "den sidste mil", vil blive stadig mere sjældne.

TalkingChina-4

Fremskridtet inden for AI-teknologi omformer den måde, oversættelsesbranchen fungerer på. Med teknologiens styrke skifter kernen i oversættelsesarbejdet fra simpel sprogkonvertering til tværkulturel kommunikation og værdioverførsel. I fremtiden vil TalkingChina fortsætte med at holde trit med branchens tendenser, aktivt udforske innovation og give kunderne sprogtjenester af højere kvalitet og mere effektive resultater.


Opslagstidspunkt: 26. dec. 2025