Følgende indhold er oversat fra kinesisk kilde ved hjælp af maskinoversættelse uden efterredigering.
For nylig blev 2025 Forummet om økologisk innovation inden for sprogtjenestebranchen afholdt med stor entusiasme i Wuhan. Dette branchearrangement fokuserer på de dybtgående forandringer, som kunstig intelligens-teknologi har medført inden for sprogtjenesteområdet. Fru Su, administrerende direktør for TalkingChina, fungerede som gæst i rundbordsdialogen på konferencens hovedforum, og Kelly, Key Account Manager, delte bedste praksis fra underforummet og formidlede tydeligt TalkingChinas tanker og strategier til at reagere på de skiftende tider til branchen.
Under indflydelse af AI-bølgen er ren oversættelseskapacitet ikke længere den centrale konkurrenceevne. I de senere år har TalkingChina nøje observeret markedstendenser og har, baseret på sine egne fordele, fokuseret på at skabe tre uafhængige karakteristiske produkter: "Overseas Multilingual Services", "Creative Translation and Writing" og "Film and Short Drama Translation". Dette strategiske initiativ afspejler virksomhedens proaktive respons og præcise positionering. TalkingChina holder sig altid til "at betjene udenlandske virksomheder" og "tværkulturel kommunikation og brandkommunikation" som sine kerneværdier og -grave og transformerer sig fra en traditionel udbyder af sprogkonverteringstjenester til en kulturel bro og strategisk partner, der hjælper med at fremme globaliseringen af kinesiske brands.
I rundbordsdialogen på konferencens hovedforum havde fru Su en dybdegående samtale med adskillige brancheledere om integration og anvendelse af kunstig intelligens. Fru Su delte sine syn på den fremtidige sprogservicemodel og håbede, at den teknologiske infrastruktur i fremtiden, drevet af kunstig intelligens, vil blive mere intelligent, hvilket gør det muligt for alle oversættelsesopgaver at opnå automatisk matchning og problemfri flow, hvilket i høj grad forbedrer leveringseffektiviteten og kvalitetsstabiliteten.
Fru Su uddybede yderligere, at den ideelle fremtid er, at standardiserede Tass-tjenester usynligt og problemfrit integreres i kundernes globale forretningskæder, effektivt, billigt og pålideligt udfører det meste basale arbejde. Og menneskelig visdom frigøres til at fokusere på mere værdifulde områder. Vores oversættere vil ikke længere opkræve betaling for 'ord', men for 'risikostyring', 'tværkulturel kompetence' og 'indsigt'. Oversættelsesvirksomheder vil også transformere sig fra "tekstfabrikker" til "strategiske partnere" for kunder. Dette synspunkt peger på den vigtigste vej til at øge branchens værdi, hvilket er at styrke menneskers unikke fordele inden for strategi, kreativitet og følelsesmæssig kommunikation på basis af AI-behandlingseffektivitet.
I delforummets session om udveksling af bedste praksis demonstrerede Kelly levende for deltagerne, hvordan TalkingChina praktiserer det nye paradigme "menneske-maskine-dans" i praksis, ved hjælp af det flersprogede projekt om AI-stemmerobotter og projektet om optimering af bilstemmesystemer som eksempler. Hun introducerede, hvordan TalkingChina kan bruge AI-værktøjer til at optimere projektstyringsprocesser, sikre grundlæggende oversættelseskvalitet, samtidig med at det fint håndterer forskellige HR-behov og styrker det globale ressourcenetværksdækning, hvilket virkelig opnår et spring i effektivitet og værdi.
I dag, hvor AI omformer branchen, promoverer TalkingChina aktivt sig selv og branchen i fællesskab og ledsager kinesiske udenlandske virksomheder for at opnå en stabil og vidtrækkende udvikling gennem en ny servicemodel, der dybt integrerer teknologi og humanistisk visdom. TalkingChina Translate, sæt sejl sammen!
Opslagstidspunkt: 13. november 2025