Følgende indhold er oversat fra kinesisk kilde ved hjælp af maskinoversættelse uden efterredigering.
Projektbaggrund
Det 5. internationale taoistiske forum åbnede den 24. september 2023 i Maoshan, Jiangsu, Kina, fødestedet for Shangqing-skolen for taoisme. Shi Taifeng, medlem af det politiske bureau i Kinas kommunistiske partis centralkomité og minister for United Front Work Department, deltog i åbningsceremonien for forummet og stiftelsesceremonien for World Taoist Federation og holdt taler. Dette forum er vært for China Taoist Association og China Religious and Cultural Exchange Association og arrangeres i fællesskab af Hong Kong Taoist Federation, Macau Taoist Association og Taiwan Chinese Taoist Association. Temaet er "Opretholdelse af taoisme og dyd, vandring med verden".
Forummet består af hovedaktiviteter såsom åbningsceremonien, stiftelsesceremonien for Verdens Taoistføderationen, hovedforummet, tv-forummet, to nye mediefora, fem underfora, afslutningsceremonien, samt aktiviteter såsom bønneceremonien og udstilling af taoistisk kultur. Tang Neng Translation vandt i 2020 buddet om at blive den eneste officielle oversættelsesleverandør af dette Taoistforum. De leverer fuld process af simultantolkning til kinesisk og engelsk og udstyr på stedet til alle ovenstående aktiviteter, samt oversættelse af kinesisk-engelsk livstekst til næsten 40 udenlandske gæster og fuld process af taletekster til kinesisk-engelsk.
Projektudfordringer og deres svar
Kravene til dette projekt er meget forskellige, og det mest specielle er åbningsceremonien, der blev afholdt på Chongxi Wanfu-paladset i Maoshan. På grund af det særlige sted har kompleksiteten af kulisserne forårsaget mange problemer for projektpersonalet, der arrangerer simultantolkningsudstyr på stedet. Før projektets start afholdt projektpersonalet hos Tang Neng Translation mange møder med kunder offline gennem mange feltbesøg og besluttede endelig at forbinde simultantolkningsværten med 4402 og trådløse Bluetooth-navigationsheadset for at tilbyde simultantolkningstjenester til dette udendørs projekt. Under projektets feltimplementering stødte vi også på den situation, at den oprindelige byggeplads for simultantolkningsrummet blev afvist af direktøren på stedet. Da der vil være hundredvis af optrædende, der venter i gangene på begge sider af scenen, vil driften af simultantolkningsrummet blive påvirket. Det oprindeligt planlagte lydkontrolrum blev også omdirigeret fra taget på anden sal til publikumssædet, hvilket væltede alle planer dagen før åbningsceremonien. Heldigvis var Tang Nengs projektpersonale rolige og rolige og samarbejdede med klientens ledelse for at finde et passende lokale nær scenen, ændre den oprindelige ledningsplan og koordinere mobiliseringen af simultantolke.
Det geografiske miljøs særlige karakter skabte også vanskeligheder ved arrangementet af simultantolkefaciliteter og lydudstyr til konferencen. På grund af stedets placering i bjergene og skovene, og åbningsceremonien, der udelukkende foregår udendørs. Selvom det økologiske miljø er smukt, og forskellige vilde dyr kan ses pendle mellem bjergene og skovene, medfører det også et praktisk problem. Luftfugtigheden på stedet er meget høj. Hvis udstyret installeres og fejlrettes en dag i forvejen i henhold til den sædvanlige plan, kan det blive beskadiget efter en nat med dug og skader fra vilde dyr, hvilket kan påvirke den normale drift af åbningsceremonien den næste dag. Så Tang Nengs team ankom til stedet før daggry på dagen for åbningsceremonien. Uden lysforhold arbejdede de overtid for at færdiggøre konstruktionen og idriftsættelsen af simultantolkeudstyr på stedet samt docking med lydfaciliteter. Derudover er der over tusind pladser på stedet til åbningsceremonien, og stedet er begrænset, hvilket gør det umuligt at registrere sig med rigtige navne og udveksle modtagere som ved almindelige møder. Tang Nengs projektledelsespersonale gennemførte distributionen og afhentningen af over tusind sædeudstyr på stedet på meget kort tid uden tab eller skader.
Derudover kræver sådanne store projekter en masse samarbejde. Vores teams personale ledsagede lederne to gange for at inspicere de syv store steder, der er placeret på forskellige lokationer. Som midlertidigt ansatte skal vi rekruttere, interviewe, screene, organisere to træningssessioner på stedet og flere online træningssessioner for livsoversættere, der har høje krav i alle aspekter. Vi skal også organisere livsoversættelsesøvelser hver aften i de første tre dage før projektet starter. Under projektprocessen ændrer personalearrangementet og opgavekravene for oversætterne sig gentagne gange på grund af forskellige objektive faktorer, såsom særlige arrangementer og midlertidige ændringer i udenlandske gæsters tidsplaner. Vi screener og tildeler konstant oversættelsesopgaver. Under arrangementet støder vi på forskellige problemer med indkvartering, måltider, transport og lufthavnstransport 24 timer i døgnet og kommunikerer med forskellige linjeledere for feedback og løsninger.
Projektoversigt
Tang Neng gennemførte endelig oversættelsesopgaven for hele forummet og modtog enstemmig ros fra lederne af Centralkomitéens United Front Work Department og Jiangsu-provinsens udenrigskontor: "Tak til Tang Nengs kolleger, oversættelseslærere, tolkelærere på stedet, oversættelse af høj kvalitet for at sikre kvaliteten af simultantolkningen, tekniske lærere installerer udstyr i mørket, tak, og har mulighed for at samarbejde igen." Den professionelle kvalitet og service på højt niveau fra serviceteamet gennem hele processen tilføjede et lysende præg til begivenheden og bidrog også til de venlige udvekslinger mellem det taoistiske samfund i ind- og udland.
Udsendelsestidspunkt: 18. dec. 2025