Net Literature & Comics oversættelsestjenester

Indledning:

Oversættelse af netlitteratur & tegneserier er på ingen måde en ord-for-ord konvertering af den originale tekst til målsproget.


Produktdetaljer

Produkt Tags

Dine behov

Oversættelse af netlitteratur & tegneserier er på ingen måde en ord-for-ord konvertering af den originale tekst til målsproget. Formuleringen skal være idiomatisk, flydende og naturlig for at skabe en fornøjelig læseoplevelse for læserne. Det er generelt påkrævet at have en vis forståelse af karakterrelationerne og karakteregenskaberne i netlitteratur og tegneserier for nøjagtigt at formidle information, især for at sikre konsistensen af ​​en karakters tonefald.

Hvis der er noget indhold i teksten, der strider imod markedskulturen, skal oversætteren justere og tune den i oversættelsen i overensstemmelse med den lokale kultur og skik.

TalkingChinas løsninger

Professionelt team inden for netlitteratur og tegneserier

TalkingChina Translation har etableret et flersproget, professionelt og fast oversættelsesteam for hver langsigtet kunde. Ud over de oversættere, redaktører og korrekturlæsere, der har rig erfaring inden for medicin- og medicinalindustrien, har vi også tekniske anmeldere. De har viden, faglig baggrund og oversættelseserfaring inden for dette domæne, som hovedsageligt er ansvarlige for korrektion af terminologi, besvarelse af de faglige og tekniske problemer, som oversættere rejser, og udføre teknisk gatekeeping.
TalkingChinas produktionsteam består af sprogprofessionelle, tekniske gatekeepere, lokaliseringsingeniører, projektledere og DTP-medarbejdere. Hvert medlem har ekspertise og brancheerfaring inden for de områder, han/hun er ansvarlig for.

Markedskommunikation oversættelse og engelsk-til-fremmedsprog oversættelse udført af indfødte oversættere

Kommunikation på dette domæne involverer mange sprog rundt om i verden. TalkingChina Translations to produkter: markedskommunikationsoversættelse og engelsk-til-fremmedsprog-oversættelse udført af modersmålsoversættere svarer specifikt til dette behov, og imødekommer perfekt de to største smertepunkter med sprog- og markedsføringseffektivitet.

Gennemsigtig styring af arbejdsgange

Arbejdsgangene i TalkingChina Translation kan tilpasses. Det er fuldt gennemskueligt for kunden, inden projektet starter. Vi implementerer arbejdsgangen "Oversættelse + Redigering + Teknisk gennemgang (for teknisk indhold) + DTP + Korrekturlæsning" for projekterne i dette domæne, og der skal bruges CAT-værktøjer og projektstyringsværktøjer.

Kundespecifik oversættelseshukommelse

TalkingChina Translation etablerer eksklusive stilguider, terminologi og oversættelseshukommelse for hver langsigtet kunde i forbrugsgodsdomænet. Cloud-baserede CAT-værktøjer bruges til at kontrollere terminologiens uoverensstemmelser, hvilket sikrer, at teams deler kundespecifikt korpus, hvilket forbedrer effektiviteten og kvalitetsstabiliteten.

Cloud-baseret CAT

Oversættelseshukommelse realiseres af CAT-værktøjer, som bruger gentaget korpus til at reducere arbejdsbyrden og spare tid; det kan præcist kontrollere konsistensen af ​​oversættelse og terminologi, især i projektet med simultan oversættelse og redigering af forskellige oversættere og redaktører, for at sikre ensartet oversættelse.

ISO certificering

TalkingChina Translation er en fremragende udbyder af oversættelsestjenester i branchen, der har bestået ISO 9001:2008 og ISO 9001:2015 certificering. TalkingChina vil bruge sin ekspertise og erfaring med at betjene mere end 100 Fortune 500-virksomheder i løbet af de sidste 18 år til at hjælpe dig med at løse sprogproblemer effektivt.

Fortrolighed

Fortrolighed er af stor betydning på det medicinske og farmaceutiske område. TalkingChina Translation vil underskrive en "Non-Disclosure Agreement" med hver kunde og vil følge strenge fortrolighedsprocedurer og retningslinjer for at sikre sikkerheden af ​​alle kundens dokumenter, data og information.


  • Tidligere:
  • Næste:

  • Skriv din besked her og send den til os